
5 月 22 日至 23 日,亚太经济合作组织(APEC)第三十二届贸易部长会议在苏州举办,来自 21 个 APEC 经济体及国际组织的约 700 名代表参会。这也是苏州时隔 25 年再次承办 APEC 部长级会议。
5 月 22 日至 23 日,亚太经济合作组织(APEC)第三十二届贸易部长会议在苏州举办,来自 21 个 APEC 经济体及国际组织的约 700 名代表参会。这也是苏州时隔 25 年再次承办 APEC 部长级会议。
作为大会特别支持企业,亮亮视野携 AR 翻译眼镜亮相 APEC 科技产品展区。产品凭借多语种实时翻译、低延迟交互和离线翻译能力,吸引多国嘉宾现场体验,成为展区内备受关注的科技产品之一。
据新华日报报道,现场,新西兰贸易部长托德·麦克莱(Todd McClay)、万事达卡(Mastercard)高级副总裁拉维·奥罗拉(Ravi Aurora)等嘉宾体验了亮亮视野 AR 翻译眼镜。一位来自西班牙的嘉宾还特意关闭 Wi-Fi 与手机热点,在纯离线状态下测试翻译功能,产品依然稳定运行。该嘉宾表示,这一能力对于跨境交流和复杂现场环境「非常实用」。

新西兰贸易部长托德·麦克莱(Todd McClay)体验亮亮视野 AR 翻译眼镜
对于 APEC 贸易部长会议这样的高规格国际会议而言,跨语言沟通不仅关系到信息传递效率,也直接影响参会嘉宾的交流体验。与需要低头查看手机或依赖外部终端的翻译方式不同,AR 翻译眼镜能够将字幕式翻译内容实时呈现在佩戴者视野中,帮助用户在保持自然对话、眼神交流和现场参与感的同时完成跨语言理解。

万事达卡(Mastercard)高级副总裁拉维·奥罗拉(Ravi Aurora)体验亮亮视野 AR 翻译眼镜
APEC 苏州并非亮亮视野首次进入高规格国际交流场景。此前,在中国发展高层论坛 2026 期间,亮亮视野 AR 翻译眼镜曾作为代表性中国科技创新产品,面向参会外宾进行展示和体验;在北京文化论坛、中关村论坛、IASP 世界大会等重要国际会议和交流活动中,亮亮视野也持续作为核心翻译工具,支持大会现场的跨语言沟通。
其中,在中关村论坛期间,亮亮视野联合智谱 AI 推出 AR+AI 会议翻译系统,使 AR 翻译眼镜从单一智能终端,进一步延展为面向会议场景的整体翻译解决方案。该系统融合 AR 显示、AI 语音识别、多语种实时翻译与会议场景适配能力,让参会者能够通过眼镜实时获取翻译内容,减少对传统同传设备、固定屏幕或手机终端的依赖。
从行业价值看,AR+AI 会议翻译系统的意义,不只是把翻译内容「显示在眼前」,而是为国际会议提供了一种更轻量、更灵活、更个人化的跨语言交流方式。传统会议翻译往往依赖同传间、耳机、接收器、大屏字幕等复杂系统,而 AR 翻译眼镜则有望将翻译能力转化为每位参会者可随身佩戴、实时获取、按需使用的智能服务。
从中国发展高层论坛到北京文化论坛、中关村论坛、IASP 世界大会,再到 APEC 苏州,亮亮视野正在持续推动 AR+AI 技术进入高规格国际交流现场。未来,随着 AR 显示、人工智能与多语种语音识别能力进一步融合,AR 翻译眼镜有望在国际会议、跨境商务和外事交流中发挥更大作用,让不同语言的人们以更自然、更高效的方式彼此理解。
来源:互联网



