从脸萌看创业公司海外淘金的四条军规

摘要

脸萌在中国火爆后,又以 Face Q 的面孔走向海外,并在一些欧美国家的下载量上排名第一。在这背后,有什么值得创业团队借鉴的地方呢?

脸萌团队从今年五月开始展露头角,六月登顶国内 App Store 和全球的 App Store 排行榜后,顺利完成了某著名基金 A 轮数千万融资。(极客公园也有关于脸萌的文章 脸萌:未来虚拟世界“证件照”?

但这一切没有打消砖家们的顾虑,争议声从没有停止:「脸萌」还能「萌」多久? 、「脸萌难逃厄运,哪些 App 过把瘾就死」、「脸萌,能否把流星做成太阳?」、「脸萌一夜爆红后如何才能不死得快?」······

质疑声还未散去,一个多月后,脸萌团队再次交出了自己的成绩单:脸萌海外版 Face Q 上线半个月来,在美国、英国等多个国家登上了娱乐排行榜或总榜第一位,数据还在上升中。他们用最短的时间和最低的成本创造了 App Store 的记录。南七道采访脸萌团队,探讨年轻的他们是怎么做到的?

登顶之后要做的是登下一个顶峰

脸萌火爆之后,整个团队都在思考产品的方向,当时整个团队的压力都很大,盛名之下,做任何事情考虑到的因素都很多。我们一直在思考,脸萌还能做什么?我们也在思考,做什么事情能让团队保持兴奋和成就感。在登上一个顶峰后,要做的是开始攀爬下一个顶峰。我们觉得除了做国内市场外,国际市场是必须要重视的一个领域。同时我们想通过国际市场做磨练我们的团队,让团队有新的视野和高度。

我们觉得可以做两件事情,一是做一款 pad 版本,因为我们从没有做过 pad 版本,包括 iPad 和 Andriod pad,想试试,但做出来后反响一般,因为现在 pad 的活跃用户数量已经过了最高峰了。

另外一个就是做一个多语言海外版本,我们取名叫 Face Q,由于欧美人的脸型、头发、五官、服饰等和亚洲人区别很大,所以在脸型、五官等素材上都做了大量的调整,发色、肤色等由于元素太多,所以我们增加了调色板,让用户自己来修改、调整皮肤的颜色。这块还在继续完善。同时花了大量时间在语言调整上,整个过程花费了一个多月。

这个海外版本在苹果等商店推出来之后,慢慢 twitter 等社交工具上有用户开始讨论。

我们的感觉是:语言有国界,但是图像没有国界,而且图像类应用易于理解、容易上手,人类本性中对于萌、可爱、Q 的事物的喜欢天然需求,是没有种族和国家的区别和差异性的。和国内一样,脸萌在海外很快成为大家表达情感的一种工具,妈妈给小孩拼,好基友之间互拼等,成了朋友、家庭成员等人和人之间表达情感的一种方式。

和国内一样,目前海外使用的用户还是学生居多,靠 facebook 、Instagram、twitter 等社交应用上的关系连来传播。

脸萌海外版 Face Q 上线半个月来,从日增长 10 来万开始攀爬,到现在已经达到单日近百万用户。在加拿大、美国、英国、西班牙等多个欧美国家登上了娱乐下载排行榜或者总榜第一位,现在单日增长量还在不断增长。

要做到这点,真的很不容易。海外市场开放,劲敌如云。目前 Facebook 倾全公司之力大力推广它的 messenger 应用,除了常规应用渠道外,Facebook 甚至在自己客户端上直接放了一个底栏菜单,用户一点击就会下载 messenger。

就像是微信把朋友圈做成一个单独应用,用户在微信里一点击就去下载独立的朋友圈应用。所以 messenger 的势头非常强劲。

目前美国市场,脸萌就排在这个应用之后,暂居第二。同时,由于由 Flappy Bird 作者 Dong Nguyen 近期推出了手机游戏新作 Swing Copters,苹果在各个国家的商店都倾斜了大量资源去宣传它,所以它在总榜单上和脸萌也很激烈。

在国内开发团队中,海外市场拓展的成绩比较明显的不多,仅仅只有猎豹移动、UC、3G 门户、百度等,他们大多是在免费工具类等细分类排行榜做到第一。脸萌短时间、大规模地登顶欧美国家细分榜单和总榜单的背后,有着其进军海外市场的独特思考。

创业团队如何进军海外

现在,越来越多的国内的开发者开始尝试着走出去,但是这块充满诱惑的市场同时又太陌生,可以借鉴的例子太少,根据脸萌的经验,基本要注意以下四个方面:

选择对的海外市场

在进入海外市场之前,团队需要确定自己的目标市场。目前主流的三大市场就是欧洲、美国和亚洲,但是,如果盲目的进入的某一个不熟悉的市场,可能会得不偿失、事倍功半。

首先,对于刚刚涉入海外市场的团队来说,首先要做的是英语版本,之后可以优先翻译成法语和西班牙语,法语和西班牙语系在整个市场份额中也很高。

其次,海外的用户比较零散,不像中国的这么集中,光一个国家既有数亿用户。

但是海外渠道集中,主要是集中在 Apple App Store、Google Play,不像中国这么百花齐放,各种鱼龙混杂的渠道。

许多创业团队在拓展海外市场的时候,发现一个很有意思的现象:日本、韩国、中国是比较封闭的,和其它国家完全不一样。

外国的应用要进入很难,要么是文化的封闭、要么是其他原因的封闭;比如很多国外应用到了日本都水土不服,铩羽而归,连 Facebook 都是经过很长时间才站稳脚。

按照下载人数和网民人数来看,中国和日本是比较大的国家;但日本排在前面的是更多是漫画类的应用,中国的应用更多是视频客户端的应用;像英美等都是 WhatsApp 、Messenger 等社交应用。

进入海外前的技术准备

如果确定了要做国际版,产品在开发时一定要提前考虑好一些因素,为以后的调整做好准备。比如研发人员在开发时,建议把语言这个模块做成一个单独的文件包。可以灵活替换;脸萌先做的英文版,日语版花了 10 多分钟就替换好了,再加上一些细节的调整,整个日语版不到一个小时;

同时,根据不同的国家,也需要针对不同的版本从技术上加以区分,比如我们会推出一个中秋节版脸萌,这只是针对中文用户的,必须要靠技术来做区分;在国内,开发者需要接入的是微信、微博等关系连,国外的用户需要接入 twitter 等关系链;同时,根据不同的语言版本,也要做好不同的分享链,不可能把所有的分享链接展现出来。

还有诸如服务器类的事情,国内用腾讯云、阿里云,在国外就会用到亚马逊等海外服务器,这些技术细节都要注意到。除了自己开发外,也可以寻求一些技术和资源支持,我们的海外版就得到了友盟的大力支持。

国际化人材决定能走多远

选择有国际化背景的人材加入到团队,这是拓展海外市场、快速本土化价值的最核心的因素。我们现在存在一个现实的问题,团队缺乏海外背景的人专业人才,语言能力有限,对于海外文化也了解不够。

所以我们得靠翻译工具,同时向海外的朋友求助,让他们翻译好了,但是由于不是专业人员,他们发过来的东西要么是有错别字,要么是一些俚语或者粗话、缩略语,我们也不知道这些东西放在国外行不行,有没有负面影响。

所以,经验告诉我们:文字的本土化不仅仅是单纯的文字翻译,必须要贴合当地用户的文化、思维习惯,一些网络最新热门词汇以及口语化表达的词汇等,翻译不仅仅是把一种文字换成另一种文字,更重要的是文化上的理解和融合。

所以,只有国际文化背景的人材加入到团队中,才能更好的把应用翻译到另一种文化语境中。海外的用户不像国内的用户,他们很少用脸萌默认的文字和内容,他们更喜欢用自己输入的内容。我们要想带给海外用户更好的体验,吸收国际性背景的人材现在就成了迫切需求。

极简是海外热门应用的基调

从海外目前排名靠前的应用来看,简洁是最大的特色,脸萌能受欢迎,也是契合了这个需求。都是围绕着一个核心需求展开的 APP 才受欢迎。在各大排行榜里,基本上是 Facebook 一家独大、WhatsApp 、Messenger、Instagram 占据了各个国家的排行榜前列。他们共同的特点就是极度简洁。

类似 YO 这样的应用就不说了,刚刚被估值 100 亿美金的 Snapchat 到现在也没增加什么新的功能,即时通讯软件 WhatsApp 也没有搞微信类的朋友圈之类的。你看我们的代表性的应用,微信和 QQ,体积越来越庞大,大而全,恨不得所有东西都塞进来。

其实要把客户端做大不难,难的是一直抓住用户的核心需求,做成小而精、小而美,克制自己的欲望和外界各种诱惑是件很难的事情。

海外很多的用户在 Instagram、twitter 等社交应用中对于脸萌的评价:「超好玩」,「竟然不要钱」,「无广告」,「很意外」等等,甚至有用户留言愿意付费购买高级素材。事实证明,只要服务好了用户,商业化等都不是困难的事。

最新文章

极客公园

用极客视角,追踪你不可错过的科技圈.

极客之选

新鲜、有趣的硬件产品,第一时间为你呈现。

张鹏科技商业观察

聊科技,谈商业。